1
00:01:27,240 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,759 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:34,560 --> 00:01:35,960
Let me ask you again.

4
00:01:38,479 --> 00:01:39,839
Why did you stop me

5
00:01:41,119 --> 00:01:42,199
from choosing other men?

6
00:01:48,119 --> 00:01:49,000
I…

7
00:01:52,679 --> 00:01:53,800
-I--
-Because you feel guilty

8
00:01:53,880 --> 00:01:55,080
of what you did to me.

9
00:01:57,679 --> 00:01:58,800
So as you…

10
00:02:07,000 --> 00:02:08,960
It seems that Heaven
wants you to suffer too,

11
00:02:09,039 --> 00:02:10,560
you ungrateful cheat.

12
00:02:11,680 --> 00:02:13,359
So you've fallen into my hands once again.

13
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
What? You're scared to admit it?

14
00:02:24,959 --> 00:02:25,799
Right,

15
00:02:27,000 --> 00:02:28,400
I feel guilty towards you,

16
00:02:28,480 --> 00:02:30,200
but don't you feel the same way too?

17
00:02:31,519 --> 00:02:33,359
We've been arguing over those petty things

18
00:02:33,440 --> 00:02:35,120
for the past twenty years.

19
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
Just answer this.

20
00:02:39,920 --> 00:02:41,359
Why did you come here today?

21
00:02:45,280 --> 00:02:46,959
To glance at your eighteen-year-old self.

22
00:02:47,040 --> 00:02:48,160
Just that?

23
00:02:48,239 --> 00:02:49,160
What else do you think?

24
00:02:57,200 --> 00:02:58,040
Perhaps,

25
00:02:59,959 --> 00:03:01,239
to lend a hand to you again.

26
00:03:01,320 --> 00:03:02,359
You did a great job.

27
00:03:03,239 --> 00:03:05,959
You narrowed down the choices
from Father to none but yourself.

28
00:03:12,280 --> 00:03:14,000
I shouldn't meddled in your affairs,

29
00:03:15,160 --> 00:03:17,640
but I sincerely hope in the future,
you'll live a happy life.

30
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
This wish

31
00:03:19,799 --> 00:03:21,519
stand still all the time.

32
00:03:21,600 --> 00:03:23,160
Your way to help me live happy is…

33
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
I killed him.

34
00:03:28,320 --> 00:03:29,640
We're even now.

35
00:03:39,040 --> 00:03:39,959
I never imagined

36
00:03:41,880 --> 00:03:43,160
this would happen.

37
00:03:44,880 --> 00:03:45,959
What should we do?

38
00:03:58,160 --> 00:04:00,040
Every option we have
can have an unknown outcome.

39
00:04:01,600 --> 00:04:04,000
But since we known each other,

40
00:04:07,040 --> 00:04:09,320
Let me marry you, Your Highness.

41
00:04:10,399 --> 00:04:11,399
Maybe one day,

42
00:04:12,280 --> 00:04:15,119
once you're free,
you can make another choice.

43
00:04:17,240 --> 00:04:18,079
Wenxuan,

44
00:04:19,440 --> 00:04:21,920
I was given a second chance by Heaven,

45
00:04:22,000 --> 00:04:25,039
I don't want to live like I used to
and give my heart to the wrong person,

46
00:04:25,120 --> 00:04:27,880
and get caught up in endless schemes,
and end up being alone.

47
00:04:27,960 --> 00:04:29,680
If I'm going to be with you again,

48
00:04:29,760 --> 00:04:31,520
it will be just like before.

49
00:04:32,360 --> 00:04:33,640
If we choose the same path,

50
00:04:33,719 --> 00:04:35,159
we will have only one ally.

51
00:04:35,240 --> 00:04:37,520
Then are we going to
deceive each other again?

52
00:04:39,960 --> 00:04:41,200
We do both know,

53
00:04:41,919 --> 00:04:43,200
in the court,

54
00:04:43,280 --> 00:04:45,560
that the power we have is more important,

55
00:04:45,640 --> 00:04:47,320
than our spouses or kin.

56
00:04:49,919 --> 00:04:50,760
Yet,

57
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
at the height of it,

58
00:04:55,840 --> 00:04:58,919
as we walk alone in this world,

59
00:05:01,320 --> 00:05:03,560
we're looking
for simple joys and a happy life.

60
00:05:07,159 --> 00:05:09,039
We both

61
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
stand at the pinnacle before.

62
00:05:20,560 --> 00:05:21,400
Now tell me.

63
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
What's the difference…

64
00:05:26,200 --> 00:05:27,400
between being a loner…

65
00:05:29,760 --> 00:05:30,880
and a lone ghost?

66
00:05:39,440 --> 00:05:40,719
It looks like it's about to rain.

67
00:05:40,800 --> 00:05:42,039
Bring some umbrellas now.

68
00:05:42,680 --> 00:05:43,520
All right.

69
00:05:54,120 --> 00:05:55,200
Your Highness,

70
00:05:55,280 --> 00:05:56,520
the eunuch says,

71
00:05:56,599 --> 00:05:59,359
it's time to finish this now.

72
00:06:02,039 --> 00:06:03,800
Tell him I'm not feeling well.

73
00:06:03,880 --> 00:06:05,919
Go there and accompany the guests for me.

74
00:06:06,000 --> 00:06:07,080
Yes.

75
00:06:17,960 --> 00:06:19,560
I'm sick of this life.

76
00:06:21,719 --> 00:06:22,560
Well,

77
00:06:23,719 --> 00:06:25,640
do you still think I should marry you

78
00:06:26,320 --> 00:06:28,000
and continue living this life?

79
00:06:30,799 --> 00:06:31,960
In this arranged marriage,

80
00:06:33,120 --> 00:06:34,240
either one of us has a choice.

81
00:06:34,919 --> 00:06:36,760
We're just both power hunger.

82
00:06:36,840 --> 00:06:37,960
To be honest,

83
00:06:39,000 --> 00:06:40,760
we don't have feelings for each other.

84
00:06:41,960 --> 00:06:43,080
Qin Zhenzhen help us,

85
00:06:44,520 --> 00:06:46,000
to know each other better.

86
00:06:47,479 --> 00:06:50,440
You love someone
but you never made it clear.

87
00:06:50,520 --> 00:06:52,159
Now that I know,

88
00:06:53,400 --> 00:06:54,560
it's okay.

89
00:06:56,280 --> 00:06:58,359
After all, I can love someone too.

90
00:07:00,200 --> 00:07:01,599
Since, we're talking about it,

91
00:07:02,440 --> 00:07:04,080
why you didn't tell me sooner?

92
00:07:15,919 --> 00:07:16,760
Listen.

93
00:07:18,719 --> 00:07:22,719
Things will be the same
for us in the future.

94
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
But let me remind you,

95
00:07:28,560 --> 00:07:30,080
I'm no longer your wife.

96
00:07:30,560 --> 00:07:32,280
And you're no longer my husband.

97
00:07:32,359 --> 00:07:35,000
We'll live our lives separately
and enjoy every moment of it.

98
00:07:36,840 --> 00:07:38,080
But promise me one thing,

99
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
as allies,

100
00:07:43,159 --> 00:07:44,479
we will never betray each other.

101
00:07:45,039 --> 00:07:45,880
How about that?

102
00:07:49,280 --> 00:07:50,120
Answer me.

103
00:07:52,560 --> 00:07:54,000
Answer me, Wenxuan.

104
00:07:58,120 --> 00:07:59,440
If you remain silent,

105
00:08:01,840 --> 00:08:03,719
it means, you still have feelings for me.

106
00:08:06,239 --> 00:08:07,760
But if you do have feelings for me

107
00:08:08,479 --> 00:08:09,840
and still meddle with her affairs,

108
00:08:11,039 --> 00:08:12,320
that makes me sick.

109
00:08:14,039 --> 00:08:15,320
We shouldn't get married.

110
00:08:17,200 --> 00:08:18,880
I will ask for Father's permission,

111
00:08:20,280 --> 00:08:21,320
for us to get divorce now.

112
00:08:21,880 --> 00:08:22,919
Why are we doing this?

113
00:08:23,000 --> 00:08:24,120
Then what do you want?

114
00:08:25,840 --> 00:08:26,840
As allies,

115
00:08:28,400 --> 00:08:29,560
you should know,

116
00:08:30,120 --> 00:08:32,280
that divorce isn't good for either of us.

117
00:08:33,400 --> 00:08:34,439
From now on,

118
00:08:36,439 --> 00:08:38,159
let's just live our lives separately

119
00:08:38,240 --> 00:08:39,720
as husband and wife.

120
00:08:41,000 --> 00:08:43,880
And as allies,
we will never betray each other.

121
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
-Whoever betrays--
-Will die a miserable death.

122
00:08:48,040 --> 00:08:48,880
Indeed,

123
00:08:50,840 --> 00:08:52,040
we were both punished.

124
00:09:01,640 --> 00:09:02,560
It looks like,

125
00:09:03,680 --> 00:09:05,840
nothing can be hidden from you.

126
00:09:07,920 --> 00:09:10,920
The grudges of the past
are too tangled to clear up.

127
00:09:12,040 --> 00:09:13,439
I really don't want to bother you.

128
00:09:13,959 --> 00:09:17,079
But thinking we were once together,

129
00:09:19,000 --> 00:09:20,839
and might never see each other again,

130
00:09:20,920 --> 00:09:21,880
I came to see you.

131
00:09:23,439 --> 00:09:24,319
I didn't expect

132
00:09:25,400 --> 00:09:27,760
that I might overstep my boundaries.

133
00:09:28,319 --> 00:09:30,199
You're being ridiculous.

134
00:09:31,439 --> 00:09:32,640
Do you think

135
00:09:33,240 --> 00:09:35,520
I couldn't get married
because you interfered?

136
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
Or…

137
00:09:43,439 --> 00:09:45,760
You wanted to know
if those men are good enough for me.

138
00:09:46,400 --> 00:09:47,959
Unexpectedly, Su Rongqing alone…

139
00:09:50,319 --> 00:09:51,600
made you really uncomfortable.

140
00:09:55,240 --> 00:09:56,920
You must be kidding, Your Highness.

141
00:09:57,000 --> 00:09:58,040
Why would I?

142
00:09:58,600 --> 00:09:59,920
After being minister for so long,

143
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
you even dare to fight for the succession.

144
00:10:02,640 --> 00:10:03,839
What's stopping you now?

145
00:10:13,199 --> 00:10:14,839
No need to me anymore.

146
00:10:16,640 --> 00:10:18,959
You must carefully think
especially as to what's happening,

147
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
if not me,

148
00:10:20,720 --> 00:10:23,640
who are you going to choose
as your husband to protect you?

149
00:10:23,720 --> 00:10:24,640
Drop the act.

150
00:10:26,000 --> 00:10:27,720
It seems you've already
prepared a pretext.

151
00:10:41,360 --> 00:10:44,439
Given the current situation,
His Majesty has doubts.

152
00:10:45,400 --> 00:10:47,959
Choosing a man
from a noble family to marry you,

153
00:10:48,839 --> 00:10:51,640
might provoke His Majesty.

154
00:10:53,959 --> 00:10:56,719
But once the Crown Prince
ascends to the throne,

155
00:10:57,439 --> 00:10:59,800
you don't need to worry your future.

156
00:11:00,520 --> 00:11:01,640
By that time,

157
00:11:01,719 --> 00:11:04,280
you and Mr. Su can get back together.

158
00:11:05,839 --> 00:11:06,719
So,

159
00:11:07,439 --> 00:11:10,719
the most important thing now
is to ensure the safety of Crown Prince.

160
00:11:15,600 --> 00:11:16,439
Your Majesty.

161
00:11:20,560 --> 00:11:21,520
Mother.

162
00:11:22,480 --> 00:11:23,319
Mother.

163
00:11:26,160 --> 00:11:28,360
Do you know what kind of men
Father picked for Rong?

164
00:11:28,439 --> 00:11:29,319
SHANGGUAN YUE, EMPRESS

165
00:11:29,400 --> 00:11:31,120
They're either rough and reckless

166
00:11:31,199 --> 00:11:33,040
or scholars from humble backgrounds.

167
00:11:33,120 --> 00:11:36,000
Apart from that,
there's an idiot and a playboy.

168
00:11:36,480 --> 00:11:38,040
Father doesn't take this seriously.

169
00:11:38,120 --> 00:11:39,839
Why don't you
find a good husband for Rong?

170
00:11:43,360 --> 00:11:45,880
Your father has always been wary of you.

171
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
Do you know why?

172
00:11:48,880 --> 00:11:49,760
Why?

173
00:11:50,439 --> 00:11:52,439
Because the Shangguan Family

174
00:11:52,520 --> 00:11:54,160
is the most powerful noble family now.

175
00:11:55,360 --> 00:11:57,439
What your father truly fears

176
00:11:57,520 --> 00:11:59,520
is the Shangguan Family behind you.

177
00:12:00,079 --> 00:12:02,240
If Rong were to marry
into another noble family,

178
00:12:02,319 --> 00:12:03,600
who could stop

179
00:12:04,719 --> 00:12:06,480
both of you in the future?

180
00:12:11,360 --> 00:12:12,640
During the founding of our nation,

181
00:12:12,719 --> 00:12:15,400
the royal family needed
the backing of the noble families.

182
00:12:16,000 --> 00:12:17,760
But now, the nation is stable,

183
00:12:18,360 --> 00:12:19,240
the noble families

184
00:12:20,520 --> 00:12:22,800
become the greatest threat
to the imperial power.

185
00:12:25,280 --> 00:12:27,920
You have to choose between
your position as the Crown Prince

186
00:12:29,199 --> 00:12:30,319
and Rong's happiness.

187
00:12:33,160 --> 00:12:35,640
I understand what you're saying,

188
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
but

189
00:12:38,480 --> 00:12:39,959
if my position as the Crown Prince

190
00:12:40,040 --> 00:12:42,319
comes at the cost
of Rong's lifelong happiness,

191
00:12:42,920 --> 00:12:44,079
then I will denounce it.

192
00:12:44,160 --> 00:12:45,640
What the hell are you talking about?

193
00:12:46,360 --> 00:12:47,959
You think you have a say in this?

194
00:12:50,160 --> 00:12:52,319
You're immutably of royal and noble blood.

195
00:12:52,400 --> 00:12:53,280
Even if you detest it,

196
00:12:53,360 --> 00:12:55,000
you can't go against your backers' will.

197
00:12:57,439 --> 00:12:58,319
This matter

198
00:13:00,240 --> 00:13:01,120
is beyond our power.

199
00:13:05,040 --> 00:13:08,560
But among Cui Yulang, Yang Quan,

200
00:13:09,280 --> 00:13:11,120
and Lu Yu,

201
00:13:12,959 --> 00:13:14,680
Cui Yulang comes from humble beginnings,

202
00:13:15,199 --> 00:13:17,120
so marrying him will be useless.

203
00:13:17,719 --> 00:13:20,319
Besides, he's dissolute
and loves writing poetry,

204
00:13:20,400 --> 00:13:21,680
which will work against him.

205
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
If you marry him,

206
00:13:23,839 --> 00:13:25,800
the Crown Prince will be in trouble.

207
00:13:27,280 --> 00:13:30,560
Speaking of the Yang Family,
they are too powerful.

208
00:13:30,640 --> 00:13:33,199
Yang Quan is quite stubborn
and aggressive.

209
00:13:33,800 --> 00:13:35,280
At this moment,

210
00:13:35,360 --> 00:13:37,760
His Majesty's intention
to set you up to Yang Quan

211
00:13:37,839 --> 00:13:38,880
is actually a move

212
00:13:39,680 --> 00:13:41,160
against the Yang Family.

213
00:13:41,719 --> 00:13:43,520
If you marry Yang Quan now,

214
00:13:43,599 --> 00:13:45,760
His Majesty will make his move soon after.

215
00:13:45,839 --> 00:13:46,959
By then,

216
00:13:47,680 --> 00:13:49,280
you will inevitably be implicated,

217
00:13:50,120 --> 00:13:52,000
as well as the Crown Prince.

218
00:13:52,680 --> 00:13:53,800
Definitely,

219
00:13:54,439 --> 00:13:55,880
from what I saw today,

220
00:13:55,959 --> 00:13:57,280
Yang Quan is nothing but a brute.

221
00:13:58,599 --> 00:14:00,040
But I think

222
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
Marquis Lu Yu can be a good match.

223
00:14:02,959 --> 00:14:05,199
Marquis Ningguo was His Majesty's
reading partner back then

224
00:14:05,800 --> 00:14:07,360
and even took an arrow for His Majesty.

225
00:14:08,719 --> 00:14:10,959
His Majesty values others' kindness.

226
00:14:11,439 --> 00:14:12,839
So I believe

227
00:14:13,360 --> 00:14:16,439
it would be beneficial

228
00:14:16,520 --> 00:14:17,640
if you will marry Lu Yu.

229
00:14:18,719 --> 00:14:19,599
Besides,

230
00:14:19,680 --> 00:14:21,439
Marquis Ningguo is a reliable man,

231
00:14:21,520 --> 00:14:23,560
while Lu Yu is a simple-minded shut-in.

232
00:14:24,400 --> 00:14:27,360
He may not be a good husband,

233
00:14:28,120 --> 00:14:30,680
but at least he won't
hold the Crown Prince back.

234
00:14:31,240 --> 00:14:32,160
More importantly,

235
00:14:32,800 --> 00:14:34,120
he's ill.

236
00:14:34,199 --> 00:14:35,839
In his current condition,

237
00:14:35,920 --> 00:14:38,680
he probably have couple of years left.

238
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
But

239
00:14:42,520 --> 00:14:43,560
I am worried.

240
00:14:44,439 --> 00:14:46,680
That if you're going to marry him,

241
00:14:46,760 --> 00:14:48,719
you'll be the laughingstock in the palace,

242
00:14:49,479 --> 00:14:50,680
and I think, I cannot stand it.

243
00:14:50,760 --> 00:14:52,079
You're being thoughtful now.

244
00:14:53,040 --> 00:14:54,719
If I can endure those mockery

245
00:14:54,800 --> 00:14:57,120
and marry him like you said,

246
00:14:57,959 --> 00:15:00,240
once he passes away
and Chuan ascends to the throne,

247
00:15:01,120 --> 00:15:03,079
-could I get remarried?
-Exactly.

248
00:15:07,439 --> 00:15:09,079
You meticulously planned everything.

249
00:15:09,959 --> 00:15:12,560
If I don't marry you and have a way out,

250
00:15:13,280 --> 00:15:14,160
then what about you?

251
00:15:15,920 --> 00:15:17,680
You don't have to worry about me.

252
00:15:18,160 --> 00:15:19,319
I have my way.

253
00:15:21,240 --> 00:15:24,040
Well then, Mr. Pei,
you're certainly a man of character.

254
00:15:27,439 --> 00:15:30,760
In that case, you can leave now.
It's getting late.

255
00:15:31,319 --> 00:15:34,160
If you don't leave soon
and carriage will be muddy,

256
00:15:34,240 --> 00:15:35,760
you'll get an earful from the butler.

257
00:15:36,439 --> 00:15:38,760
I've been wanting to leave.

258
00:15:39,479 --> 00:15:40,479
Thank you, Your Highness.

259
00:15:41,479 --> 00:15:42,319
Bastard.

260
00:15:42,400 --> 00:15:43,360
Wait.

261
00:15:55,640 --> 00:15:56,479
In the past,

262
00:15:57,800 --> 00:15:58,920
we have different positions

263
00:16:00,240 --> 00:16:02,520
and it's hard to tell
who's right and wrong.

264
00:16:05,120 --> 00:16:08,400
Whether this is a dream or a reality,

265
00:16:09,680 --> 00:16:12,240
since Heaven gives us
a chance to start over again…

266
00:16:14,760 --> 00:16:15,920
Let's not see each other

267
00:16:19,040 --> 00:16:20,000
from now on.

268
00:16:21,479 --> 00:16:22,760
We shall live our own lives.

269
00:16:30,560 --> 00:16:32,719
Yes, this is my last time…

270
00:16:33,719 --> 00:16:35,359
I am seeing you, Your Highness.

271
00:16:36,199 --> 00:16:37,160
From now on,

272
00:16:38,160 --> 00:16:40,800
let's go our separate ways.

273
00:16:42,520 --> 00:16:43,520
We will never meet again.

274
00:16:45,400 --> 00:16:46,959
And we will find our happiness.

275
00:16:51,520 --> 00:16:52,359
Hold on.

276
00:16:56,199 --> 00:16:57,120
Didn't we agree

277
00:16:57,199 --> 00:16:58,359
to eat it after playing?

278
00:17:18,760 --> 00:17:19,919
Satisfied?

279
00:17:30,040 --> 00:17:31,000
Enough?

280
00:17:36,440 --> 00:17:37,280
Enough.

281
00:17:40,520 --> 00:17:41,440
We're even now.

282
00:18:02,240 --> 00:18:04,159
Prepare some silver taels
and ginger soup now.

283
00:18:04,240 --> 00:18:05,280
Get some anti-itch powder

284
00:18:05,760 --> 00:18:06,879
and prepare a cloak too.

285
00:18:06,960 --> 00:18:08,320
Give it to him right away.

286
00:18:08,399 --> 00:18:09,240
Yes.

287
00:18:11,800 --> 00:18:13,840
This is the final gesture
of respect I will give you.

288
00:18:15,680 --> 00:18:16,600
From now on,

289
00:18:18,000 --> 00:18:19,280
you have to rely on yourself.

290
00:18:24,960 --> 00:18:26,480
Young Master, you're here now.

291
00:18:26,560 --> 00:18:27,399
Stand there.

292
00:18:28,720 --> 00:18:30,240
What a nice outfit. It must be costly.

293
00:18:30,320 --> 00:18:32,639
Anyway, if the carriage
is not returned on time,

294
00:18:32,720 --> 00:18:34,679
it will cost us extra money.

295
00:18:35,639 --> 00:18:37,080
You're having rashes.

296
00:18:37,159 --> 00:18:38,280
Did you eat citrons?

297
00:18:38,360 --> 00:18:40,840
You can't eat that.
It causes trouble if you eat too much.

298
00:18:40,919 --> 00:18:42,200
Young Master Pei, please wait.

299
00:18:52,240 --> 00:18:53,280
It's cold and rainy today.

300
00:18:53,360 --> 00:18:54,200
Her Highness asked me

301
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
to make you ginger soup
and anti-itch powder.

302
00:18:58,040 --> 00:18:58,960
Thank you.

303
00:19:00,080 --> 00:19:02,159
Please send my gratitude to Her Highness.

304
00:19:02,240 --> 00:19:03,240
Thank you.

305
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
Miss.

306
00:19:09,360 --> 00:19:11,520
Please send this message to Her Highness.

307
00:19:13,120 --> 00:19:13,960
Just say,

308
00:19:15,399 --> 00:19:17,320
"Goodbye. Please take
good care of herself."

309
00:19:19,720 --> 00:19:20,919
One more thing.

310
00:19:22,760 --> 00:19:24,040
Remind Her Highness

311
00:19:24,639 --> 00:19:26,399
to be careful
and don't make any bold moves.

312
00:19:29,960 --> 00:19:31,120
All right.

313
00:19:31,760 --> 00:19:33,879
Please make sure to send
the messages. Thank you.

314
00:19:34,560 --> 00:19:35,600
Let's go, Young Master.

315
00:19:35,679 --> 00:19:36,600
Please.

316
00:19:38,080 --> 00:19:39,280
You're quite impressive.

317
00:19:39,360 --> 00:19:41,080
The Princess rewarded you too.

318
00:19:41,159 --> 00:19:43,159
It's just a shame it's not silver taels.

319
00:19:43,240 --> 00:19:44,560
Hold it properly, Young Master.

320
00:19:44,639 --> 00:19:47,280
It can be useful
if she gives us some silver taels.

321
00:19:47,360 --> 00:19:48,360
You know nothing at all.

322
00:19:48,440 --> 00:19:49,720
That's true.

323
00:19:49,800 --> 00:19:50,840
But at least I know

324
00:19:50,919 --> 00:19:52,879
we'll have to pay
if we don't return the carriage.

325
00:19:54,040 --> 00:19:54,879
Sit still.

326
00:20:36,679 --> 00:20:37,879
He said that?

327
00:20:39,760 --> 00:20:41,320
I don't need his concern.

328
00:20:42,240 --> 00:20:44,200
He is a mere eighth-ranking official,

329
00:20:44,280 --> 00:20:45,399
and he's worse off than I am.

330
00:20:50,879 --> 00:20:53,000
The only person I know

331
00:20:53,080 --> 00:20:55,040
<span style="style.default_1">who is evenly matched
with me in agame

332
00:20:55,120 --> 00:20:56,639
is Pei Wenxuan.

333
00:20:56,720 --> 00:20:57,919
Our matches are thrilling.

334
00:20:58,560 --> 00:21:01,360
Others aren't as skillful as him,

335
00:21:01,960 --> 00:21:04,440
<span style="style.default_1">and Su Rongqing
always lets me win on purpose.</span>

336
00:21:05,280 --> 00:21:06,919
But Wenxuan, that bastard,

337
00:21:07,520 --> 00:21:08,879
is bold and fierce.

338
00:21:12,360 --> 00:21:13,280
From now on,

339
00:21:14,520 --> 00:21:17,560
no one can play a thrilling
and satisfying game of weiqi with me.

340
00:21:20,840 --> 00:21:22,320
Don't hold back.

341
00:21:23,080 --> 00:21:24,360
Treat it as it's real.

342
00:21:26,760 --> 00:21:28,919
Young Master, she's still a princess.

343
00:21:29,520 --> 00:21:31,440
Are we really going to…

344
00:21:39,720 --> 00:21:42,040
Even if we don't kidnap the Princess,

345
00:21:42,120 --> 00:21:43,200
His Majesty won't spare us.

346
00:21:44,120 --> 00:21:45,159
Don't be naive.

347
00:21:45,240 --> 00:21:46,960
My sister already sent me a letter.

348
00:21:49,639 --> 00:21:51,040
We only have ourselves now.

349
00:21:53,520 --> 00:21:54,919
To be Princess's husband

350
00:21:56,080 --> 00:21:57,439
and allied with the Crown Prince,

351
00:21:58,480 --> 00:21:59,639
is the way to save my life.

352
00:22:00,840 --> 00:22:02,080
Do you have a strong plan?

353
00:22:03,040 --> 00:22:04,879
First, we pretend to kidnap the Princess.

354
00:22:06,040 --> 00:22:07,600
Then, at the crucial moment,

355
00:22:07,679 --> 00:22:10,040
I'll going to save her.

356
00:22:13,000 --> 00:22:13,919
After that…

357
00:22:14,760 --> 00:22:16,600
We're spending the night together…

358
00:22:16,679 --> 00:22:18,520
His Majesty values reputation.

359
00:22:19,320 --> 00:22:20,720
He will betroth Li Rong to me

360
00:22:21,639 --> 00:22:23,360
even if she refuses.

361
00:22:32,000 --> 00:22:34,760
There's no one else in the world

362
00:22:34,840 --> 00:22:37,200
<span style="style.default_1">who would care so much
about my pitiful dignity.</span>

363
00:22:42,320 --> 00:22:43,679
What's going on?

364
00:22:44,919 --> 00:22:46,639
Young Master, something's off.

365
00:22:46,720 --> 00:22:47,760
I saw… Silver taels!

366
00:22:47,840 --> 00:22:48,800
Just talk.

367
00:22:48,879 --> 00:22:52,240
I saw several men just passed by.

368
00:22:52,320 --> 00:22:54,760
The horses they were riding
looked like war horses.

369
00:22:54,840 --> 00:22:55,760
War horses?

370
00:22:56,480 --> 00:22:58,280
Think about it, in the dead of the night,

371
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
who dares to ride war horses
in the capital?

372
00:23:01,520 --> 00:23:02,439
The Yang Family.

373
00:23:04,040 --> 00:23:04,879
Oh, no.

374
00:23:05,520 --> 00:23:07,960
They're heading in the direction
to the Princess's residence.

375
00:23:08,960 --> 00:23:12,280
Yang Quan was so forward
with the Princess at the Spring Banquet.

376
00:23:12,360 --> 00:23:14,280
He seems determined to be her consort.

377
00:23:14,360 --> 00:23:15,600
It's an insurgency.

378
00:23:18,200 --> 00:23:19,040
Hurry to the palace

379
00:23:19,120 --> 00:23:21,439
and report that Princess Pingyue
is being targeted.

380
00:23:21,520 --> 00:23:22,919
-Yes.
-Get her reinforcements.

381
00:23:23,000 --> 00:23:23,919
I'll go now.

382
00:23:24,000 --> 00:23:25,639
Wait! And you?

383
00:23:25,720 --> 00:23:27,080
I must go back to the Princess.

384
00:23:27,560 --> 00:23:29,240
-Hurry.
-But it's dangerous. You--

385
00:23:29,320 --> 00:23:31,120
-We don't have time.
-Listen to me, if--

386
00:23:31,840 --> 00:23:33,120
Hurry to the palace.

387
00:23:33,200 --> 00:23:35,120
-Be safe.
-Okay.

388
00:23:35,200 --> 00:23:37,080
All right. Take care of the silver taels.

389
00:23:39,040 --> 00:23:41,560
<span style="style.default_1">Yang Quan's men might have already
surrounded her place.</span>

390
00:23:41,639 --> 00:23:43,760
<span style="style.default_1">Even if I rush back,
I might not be able to get in.</span>

391
00:23:44,520 --> 00:23:46,520
<span style="style.default_1">According to Li Rong's
travel habits back then,</span>

392
00:23:46,600 --> 00:23:48,879
<span style="style.default_1">the Empress would send
at least 20 secret guards to her.</span>

393
00:23:48,960 --> 00:23:50,520
Together with her entourage,

394
00:23:50,600 --> 00:23:52,120
there should be over a hundred people.

395
00:23:52,200 --> 00:23:53,800
It won't be hard for Li Rong to escape.

396
00:23:53,879 --> 00:23:54,919
What I can do

397
00:23:55,000 --> 00:23:56,760
<span style="style.default_1">is stop the Yang Family
from going after her.</span>

398
00:24:04,399 --> 00:24:05,919
You found people ambushing outside?

399
00:24:07,159 --> 00:24:08,200
It's a good number of them.

400
00:24:08,280 --> 00:24:10,399
But they don't seem
to be usual martial artists.

401
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
How come?

402
00:24:11,919 --> 00:24:12,840
Their hiding techniques

403
00:24:12,919 --> 00:24:14,879
are far different from the ones we know.

404
00:24:21,159 --> 00:24:22,320
It's the Yang Family.

405
00:24:55,040 --> 00:24:58,159
That isn't Princess that's coming out.

406
00:24:59,240 --> 00:25:00,360
How do you know?

407
00:25:08,399 --> 00:25:10,159
Your Highness, we're ready to leave.

408
00:25:11,639 --> 00:25:13,000
I'm about to finish reading.

409
00:25:13,840 --> 00:25:15,879
Your Highness, the ambushers
haven't make their moves.

410
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Really?

411
00:25:25,120 --> 00:25:26,199
I was wondering

412
00:25:27,320 --> 00:25:29,760
why Yang Quan dared

413
00:25:29,840 --> 00:25:31,520
to kidnap me

414
00:25:31,600 --> 00:25:32,960
without fearing any problems.

415
00:25:34,320 --> 00:25:35,879
It turns out that we have mole.

416
00:25:37,439 --> 00:25:39,760
-Your Highness, forgive us.
-Your Highness, forgive us.

417
00:25:41,720 --> 00:25:42,560
Stand.

418
00:25:51,960 --> 00:25:53,000
Jinglan.

419
00:25:58,760 --> 00:26:00,000
Let's change our clothes.

420
00:26:00,080 --> 00:26:02,199
Take some men and use the back door.

421
00:26:02,280 --> 00:26:03,760
Circle around the back mountain

422
00:26:03,840 --> 00:26:05,280
and stay away from the main road.

423
00:26:05,360 --> 00:26:07,040
<span style="style.default_1">When you leave,
make sure to do it quickly.</span>

424
00:26:07,120 --> 00:26:08,159
Don't get caught.

425
00:26:21,439 --> 00:26:22,760
That's Li Rong's carriage.

426
00:26:23,520 --> 00:26:24,919
She managed to escape.

427
00:26:26,679 --> 00:26:29,360
<span style="style.default_1">But I'm worried that Yang Quan's men
will catch up soon.</span>

428
00:26:32,840 --> 00:26:34,560
-Capture her alive!
-Protect the Princess!

429
00:27:00,919 --> 00:27:03,080
General, there are people
who just rushed out the gate.

430
00:27:04,760 --> 00:27:06,280
She tricked us again.

431
00:27:06,960 --> 00:27:08,399
Follow them on the main road, now!

432
00:27:24,960 --> 00:27:26,040
Your Highness!

433
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Your Highness?

434
00:27:44,399 --> 00:27:45,360
Let's go.

435
00:27:52,080 --> 00:27:52,919
Your Highness!

436
00:28:09,199 --> 00:28:10,199
Li Rong,

437
00:28:10,280 --> 00:28:11,280
please, wake up.

438
00:28:11,360 --> 00:28:12,679
You can't just pass out like this.

439
00:28:13,600 --> 00:28:15,360
I was about to help you, but I was wrong.

440
00:28:15,439 --> 00:28:16,760
You just started your new life.

441
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
You can't end up like this.

442
00:28:18,439 --> 00:28:20,000
Li Rong, wake up!

443
00:28:21,679 --> 00:28:23,280
Li Rong! Li Rong!

444
00:28:27,120 --> 00:28:28,360
No one's riding it.

445
00:28:29,320 --> 00:28:30,360
She tricked us.

446
00:28:35,919 --> 00:28:36,919
Follow them that way!

447
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
Yes, sir.

448
00:28:41,040 --> 00:28:42,399
The Princess has left.

449
00:28:43,760 --> 00:28:44,720
Hold them off.

450
00:28:46,120 --> 00:28:48,159
Wake up, Li Rong!

451
00:28:51,439 --> 00:28:52,280
Oh my…

452
00:28:52,959 --> 00:28:54,919
I just wanted see
your eighteen-year-old youself,

453
00:28:55,000 --> 00:28:56,439
but I can't control myself,

454
00:28:56,520 --> 00:28:58,080
and now this is messy.

455
00:28:59,040 --> 00:29:00,120
If you die,

456
00:29:00,199 --> 00:29:02,159
I'll definitely feel guilty.

457
00:29:03,639 --> 00:29:05,959
Li Rong, wake up!

458
00:29:06,520 --> 00:29:07,480
Li Rong!

459
00:29:09,959 --> 00:29:11,639
Help! Put me down!

460
00:29:11,720 --> 00:29:12,919
-Stay still.
-Put me down! Help!

461
00:29:13,000 --> 00:29:14,320
It's me, Pei Wenxuan!

462
00:29:18,439 --> 00:29:19,280
Stay still.

463
00:29:20,240 --> 00:29:21,360
-Put me down!
-Alright.

464
00:29:26,159 --> 00:29:27,399
Why are you here?

465
00:29:27,480 --> 00:29:28,679
We need to leave now.

466
00:29:28,760 --> 00:29:30,120
Yang Quan's men are catching up.

467
00:29:31,120 --> 00:29:32,760
We really need to hurry.

468
00:29:36,040 --> 00:29:37,199
Halt!

469
00:29:37,280 --> 00:29:40,280
Please, General, tell the Crown Prince

470
00:29:40,360 --> 00:29:41,800
that Princess Pingyue is in trouble.

471
00:29:43,080 --> 00:29:43,919
Wait.

472
00:29:45,040 --> 00:29:46,080
Where exactly are we?

473
00:29:48,120 --> 00:29:50,720
I was such in a rush
that I didn't see where I was going.

474
00:29:51,560 --> 00:29:52,600
This place

475
00:29:52,679 --> 00:29:54,159
looks like a reed marsh.

476
00:29:56,159 --> 00:29:57,480
I'm asking you how to get out.

477
00:29:57,560 --> 00:30:00,040
It's obviously the reed marsh, isn't it?

478
00:30:01,439 --> 00:30:02,919
I don't know the way either.

479
00:30:03,760 --> 00:30:05,560
Forget it. Let's continue walking.

480
00:30:06,439 --> 00:30:07,520
No, I can't walk anymore.

481
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
Wait, you…

482
00:30:08,800 --> 00:30:09,760
Can't you get a hint?

483
00:30:10,360 --> 00:30:11,560
I'm hurt and dizzy.

484
00:30:11,639 --> 00:30:13,560
I'm not moving anymore.

485
00:30:20,080 --> 00:30:20,919
Fine.

486
00:30:23,520 --> 00:30:24,439
Your Highness,

487
00:30:24,919 --> 00:30:26,560
may I carry you on my back?

488
00:30:39,240 --> 00:30:40,360
Come on, Your Highness.

489
00:30:41,520 --> 00:30:43,800
Don't worry. It's safe and steady.

490
00:30:52,360 --> 00:30:53,600
Keep your balance.

491
00:30:56,000 --> 00:30:57,280
Here we go!

492
00:30:59,679 --> 00:31:00,639
Now, what?

493
00:31:02,480 --> 00:31:03,679
Let's see if we can find water.

494
00:31:04,520 --> 00:31:06,080
You know where to find water?

495
00:31:06,720 --> 00:31:08,159
You don't know, right?

496
00:31:08,240 --> 00:31:10,159
There's a way to find water.

497
00:31:11,280 --> 00:31:13,840
Check the plants around
and how dense they are,

498
00:31:13,919 --> 00:31:15,280
how high the terrain is--

499
00:31:15,360 --> 00:31:18,080
I didn't know that you're that smart.

500
00:31:19,720 --> 00:31:21,800
You're such a spoiled princess,

501
00:31:21,879 --> 00:31:23,679
who didn't need any kind of life skills.

502
00:31:23,760 --> 00:31:25,080
Of course you wouldn't know.

503
00:31:28,439 --> 00:31:30,240
I will just marry a woman from countryside

504
00:31:30,879 --> 00:31:32,240
whom I share common knowledge.

505
00:31:34,320 --> 00:31:37,159
It seems that my distinguished
status bothers you, right?

506
00:31:37,800 --> 00:31:40,840
Why not pursue being a farmer
instead of working in a palace?

507
00:31:42,639 --> 00:31:45,399
Li Rong, are you always that sarcastic?

508
00:31:45,480 --> 00:31:47,240
No, I only save my sarcasm for you.

509
00:31:48,040 --> 00:31:51,080
I think you often have
an expressionless face,

510
00:31:51,159 --> 00:31:53,560
and when you smile,
it seems rather scheming.

511
00:31:53,639 --> 00:31:55,320
You look better when you're mad.

512
00:31:57,360 --> 00:31:59,480
You're still so presumptuous,
even out here.

513
00:31:59,560 --> 00:32:01,080
I'll just leave you here!

514
00:32:01,719 --> 00:32:03,639
Let's see what you'd do
when Yang Quan catches up.

515
00:32:04,240 --> 00:32:05,360
Do you think that scares me?

516
00:32:06,240 --> 00:32:07,439
He won't kill me.

517
00:32:08,760 --> 00:32:10,560
And worst,
he'll just force me into marriage.

518
00:32:11,280 --> 00:32:12,439
I just didn't expect

519
00:32:13,159 --> 00:32:14,959
that he will go this far.

520
00:32:15,040 --> 00:32:17,280
To plant a spy in my place
and set an ambush on the road.

521
00:32:17,840 --> 00:32:19,000
He's audacious.

522
00:32:27,760 --> 00:32:30,120
You still haven't told me why you're here.

523
00:32:35,240 --> 00:32:36,760
I was…

524
00:32:37,520 --> 00:32:38,560
-What?
-I…

525
00:32:41,399 --> 00:32:42,320
Wenxuan,

526
00:32:43,159 --> 00:32:44,399
I like to ask you something.

527
00:32:44,480 --> 00:32:45,320
Alright, I confess.

528
00:32:46,719 --> 00:32:47,879
It was me, okay?

529
00:32:47,959 --> 00:32:48,919
What did you do?

530
00:32:51,040 --> 00:32:52,399
I can actually explain.

531
00:32:53,600 --> 00:32:55,040
I was actually trying to help you.

532
00:32:55,120 --> 00:32:56,240
Those traps--

533
00:32:56,320 --> 00:32:57,639
They were for me.

534
00:32:58,560 --> 00:33:00,840
Be honest. Are you here
to seek out revenge?

535
00:33:01,600 --> 00:33:03,480
I really wanted to help you.

536
00:33:04,240 --> 00:33:05,280
Put me down.

537
00:33:06,040 --> 00:33:08,000
Get away from me. I can kill you.

538
00:33:09,639 --> 00:33:12,320
I was planning to use the trap
to quietly hold off Yang Quan's men.

539
00:33:12,399 --> 00:33:13,919
Who knew you'd show up like that?

540
00:33:14,000 --> 00:33:16,600
Besides, who'd seek revenge
in such a foolish manner?

541
00:33:16,679 --> 00:33:17,679
Foolish?

542
00:33:17,760 --> 00:33:19,199
You don't know what foolish means.

543
00:33:19,280 --> 00:33:20,879
I think you're really cunning.

544
00:33:20,959 --> 00:33:22,280
You feel trapped, with no way out,

545
00:33:22,360 --> 00:33:24,120
and desperately want to marry me.

546
00:33:24,199 --> 00:33:25,560
But you can't put aside your pride.

547
00:33:25,639 --> 00:33:27,080
So you thought of a plan

548
00:33:27,159 --> 00:33:28,080
to play the hero

549
00:33:28,159 --> 00:33:29,719
and trick me into marrying you, right?

550
00:33:29,800 --> 00:33:30,679
And you were saying

551
00:33:30,760 --> 00:33:33,159
you only came to the banquet
to see the eighteen-year-old me.

552
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
I bet you just can't stand
seeing me marrying Rongqing.

553
00:33:35,439 --> 00:33:36,840
-Like I care.
-You do care.

554
00:33:36,919 --> 00:33:38,240
Go ahead and marry him.

555
00:33:38,320 --> 00:33:39,399
But if you--

556
00:33:42,520 --> 00:33:44,040
My neck hurts because of you.

557
00:33:46,320 --> 00:33:48,320
Li Rong, there's nothing going between us.

558
00:33:48,399 --> 00:33:49,800
You can marry whoever you want--

559
00:33:49,879 --> 00:33:51,480
Why did you act up at the Spring Banquet?

560
00:33:51,560 --> 00:33:52,919
-Me, act up?
-You're the one

561
00:33:53,000 --> 00:33:55,560
who keeps dwelling
on my status as princess?

562
00:33:55,639 --> 00:33:57,120
Status? More like princess syndrome.

563
00:33:58,439 --> 00:34:00,199
I'm a princess. What's wrong with that?

564
00:34:01,360 --> 00:34:05,040
You're the most shameless
and spineless toy boy I've ever met.

565
00:34:05,600 --> 00:34:06,959
Have dare you to call me toy boy!

566
00:34:07,040 --> 00:34:08,560
Isn't Su Rongqing a toy boy too?

567
00:34:09,040 --> 00:34:09,880
Stop!

568
00:34:10,400 --> 00:34:12,080
-Stop!
-Hands off.

569
00:34:13,960 --> 00:34:15,839
Li Rong, just think about it.

570
00:34:15,920 --> 00:34:17,239
When have I ever relied on you?

571
00:34:17,799 --> 00:34:18,960
When did you not rely on me?

572
00:34:20,040 --> 00:34:21,239
That's mutual trust.

573
00:34:21,880 --> 00:34:24,159
You moved me up ranks,
I help your brother to the throne.

574
00:34:24,880 --> 00:34:25,759
Besides,

575
00:34:26,319 --> 00:34:28,799
who's being covering the expenses
of Princess Royal's Mansion?

576
00:34:29,960 --> 00:34:31,279
Well, I'm so grateful for that.

577
00:34:31,360 --> 00:34:33,560
It was so generous of you
to support the whole mansion.

578
00:34:33,639 --> 00:34:34,920
But listen, Wenxuan,

579
00:34:35,000 --> 00:34:37,040
don't forget
where your salaries come from.

580
00:34:37,120 --> 00:34:40,480
Because you are married to me.

581
00:34:41,120 --> 00:34:42,199
If you weren't my husband,

582
00:34:42,279 --> 00:34:43,839
do you think my brother will trust you?

583
00:34:44,839 --> 00:34:46,839
Please, don't flatter yourself.

584
00:34:46,920 --> 00:34:48,520
You're not covering my expenses.

585
00:34:48,600 --> 00:34:51,199
You're buying resources from me.

586
00:34:52,040 --> 00:34:53,719
I need to get resources from you?

587
00:34:54,560 --> 00:34:55,600
Answer this.

588
00:34:55,679 --> 00:34:58,640
Did you ever pay for using my informants
and my intelligence network?

589
00:34:58,720 --> 00:35:00,480
How about when you pressured
others in my name

590
00:35:00,560 --> 00:35:02,200
and asked me to persuade my brother?

591
00:35:02,279 --> 00:35:03,839
Li Chuan never questioned you?

592
00:35:03,920 --> 00:35:04,960
Who pleaded for you

593
00:35:05,040 --> 00:35:07,040
when he suspected you
and sent you back to your fief?

594
00:35:07,120 --> 00:35:09,960
Li Chuan is still my brother.
He won't anything to harm me.

595
00:35:10,040 --> 00:35:12,080
But you, when he punished you by flogging,

596
00:35:12,160 --> 00:35:13,400
who asked me to plead for you?

597
00:35:13,480 --> 00:35:14,839
Why are you bringing this up?

598
00:35:14,920 --> 00:35:16,080
All these years…

599
00:35:34,640 --> 00:35:35,759
Never mind.

600
00:35:36,319 --> 00:35:38,680
I'm tired. Go find us something to eat.

601
00:35:39,720 --> 00:35:41,279
Then we can continue bickering.

602
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
What do you want to eat?

603
00:35:42,720 --> 00:35:43,920
A feast.

604
00:35:45,080 --> 00:35:46,720
A feast, seriously?

605
00:35:53,960 --> 00:35:54,799
Just stay here.

606
00:36:00,080 --> 00:36:01,240
I can't go any further.

607
00:36:06,480 --> 00:36:07,360
You stay here.

608
00:36:08,720 --> 00:36:09,759
Where are you going?

609
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
To find some hays and branches.

610
00:36:16,080 --> 00:36:17,720
QIONGHUA PALACE

611
00:36:17,799 --> 00:36:18,799
Consort Ning,

612
00:36:19,560 --> 00:36:20,759
what are you implying?

613
00:36:24,000 --> 00:36:27,360
I heard that Her Highness
left her residence alone,

614
00:36:27,440 --> 00:36:29,200
and now, her whereabouts are unknown.

615
00:36:29,839 --> 00:36:30,759
It seems,

616
00:36:31,600 --> 00:36:33,880
she isn't fond of the men
His Majesty chose for her.

617
00:36:34,920 --> 00:36:36,600
I've already sent people to look for her.

618
00:36:37,160 --> 00:36:40,480
I'm afraid the Princess might
stupidly make a misstep.

619
00:36:41,440 --> 00:36:44,080
My daughter is the Princess.

620
00:36:44,960 --> 00:36:47,040
Many are already concerned
for her well-being,

621
00:36:47,720 --> 00:36:48,880
so save yourself the trouble.

622
00:36:53,560 --> 00:36:55,680
If my brother can't marry the Princess,

623
00:36:56,560 --> 00:36:58,720
he can turn

624
00:37:00,480 --> 00:37:02,319
to Princess Huayue.

625
00:37:02,400 --> 00:37:03,440
Are you…

626
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
threatening me?

627
00:37:06,720 --> 00:37:08,080
Your Majesty,

628
00:37:08,160 --> 00:37:10,480
you don't need to be upsset.

629
00:37:10,560 --> 00:37:12,120
Everyone knows

630
00:37:12,200 --> 00:37:15,279
that the Emperor has always
been wary of the Crown Prince.

631
00:37:15,359 --> 00:37:17,359
We can actually say

632
00:37:17,440 --> 00:37:20,839
that the Crown Prince is behind
everything the Yang Family does

633
00:37:21,440 --> 00:37:23,319
and plans to seize their military power,

634
00:37:23,400 --> 00:37:24,279
what do you think…

635
00:37:25,640 --> 00:37:27,400
His Majesty would do?

636
00:37:29,680 --> 00:37:31,200
Since you're saying this casually,

637
00:37:32,759 --> 00:37:34,120
I won't take it seriously.

638
00:37:35,759 --> 00:37:37,680
I'll wait for the good news, Your Majesty.

639
00:38:06,880 --> 00:38:08,200
Come on, sit here.

640
00:38:08,279 --> 00:38:10,400
The ground is quite wet. Don't catch cold.

641
00:38:24,120 --> 00:38:26,120
Sit on the grass

642
00:38:26,200 --> 00:38:28,520
so it won't get blown away,
or we can't start a fire.

643
00:38:30,680 --> 00:38:33,240
You really don't know
how to speak nicely, do you?

644
00:38:37,319 --> 00:38:38,720
This is much better.

645
00:39:15,240 --> 00:39:17,240
When he's not speaking,

646
00:39:19,000 --> 00:39:20,240
he's quite good-looking.

647
00:39:27,080 --> 00:39:28,080
Not bad.

648
00:39:39,000 --> 00:39:40,279
You grill it yourself.

649
00:39:40,359 --> 00:39:41,480
I don't know how.

650
00:39:42,040 --> 00:39:43,319
Then you won't eat.

651
00:39:47,040 --> 00:39:48,560
But I love grilled fish.

652
00:39:49,520 --> 00:39:50,880
If you don't grill it for me,

653
00:39:50,960 --> 00:39:52,520
I'll just snatch it from you.

654
00:39:53,799 --> 00:39:54,640
You…

655
00:39:59,560 --> 00:40:02,240
Fine, I'll grill this one for you first.

656
00:40:12,480 --> 00:40:14,200
When did you get back?

657
00:40:17,560 --> 00:40:19,839
About ten days ago. You?

658
00:40:20,560 --> 00:40:21,480
Same.

659
00:40:24,720 --> 00:40:25,680
How can this be?

660
00:40:26,359 --> 00:40:27,240
Is this a dream?

661
00:40:30,920 --> 00:40:31,799
I don't know.

662
00:40:32,759 --> 00:40:33,600
I just remember

663
00:40:34,880 --> 00:40:36,040
as I was dying,

664
00:40:37,640 --> 00:40:38,480
I wondered

665
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
if we could stand above

666
00:40:41,600 --> 00:40:44,759
and see our life's journey
with an omniscient view,

667
00:40:45,520 --> 00:40:46,640
maybe we would…

668
00:40:49,200 --> 00:40:50,240
regret some things.

669
00:40:56,520 --> 00:40:57,799
I didn't expect

670
00:40:57,880 --> 00:40:59,640
that you actually tell me that.

671
00:41:00,200 --> 00:41:01,359
Why would I hide anything?

672
00:41:02,759 --> 00:41:04,200
You didn't hide it from me, either.

673
00:41:04,279 --> 00:41:05,319
I'm not like you.

674
00:41:06,319 --> 00:41:08,440
I've always been someone
who owns up to what I do,

675
00:41:08,520 --> 00:41:09,400
unlike you.

676
00:41:10,240 --> 00:41:11,200
A despicable man.

677
00:41:12,000 --> 00:41:14,640
Wait, you call me a despicable man?

678
00:41:14,720 --> 00:41:16,799
It was you who ordered someone to kill me.

679
00:41:17,640 --> 00:41:20,520
That's because you're the first one
to break your promise.

680
00:41:21,319 --> 00:41:22,960
You could kill me, why can't I do that?

681
00:41:23,040 --> 00:41:24,520
When did I ever try to kill you?

682
00:41:24,600 --> 00:41:25,680
Drop the act.

683
00:41:29,200 --> 00:41:31,560
I did plant spies in your place,

684
00:41:32,080 --> 00:41:33,720
but that was to guard against Su Rongqing.

685
00:41:34,759 --> 00:41:36,680
Besides, if I really wanted to kill you,

686
00:41:36,759 --> 00:41:38,759
I would have done it a long time ago.

687
00:41:43,799 --> 00:41:44,839
When did you die?

688
00:41:48,120 --> 00:41:50,160
I died on my way home
after leaving your place

689
00:41:50,759 --> 00:41:51,600
in Baiyi Alley.

690
00:41:52,160 --> 00:41:54,120
It was a gruesome death.

691
00:42:02,000 --> 00:42:03,560
-Crown Prince.
-Hurry.

692
00:42:05,560 --> 00:42:06,680
Greetings, Your Highness.

693
00:42:06,759 --> 00:42:09,080
Rongqing, what are you doing here?

694
00:42:09,160 --> 00:42:10,720
I received a report

695
00:42:10,799 --> 00:42:13,279
that Princess Pingyue was kidnapped.

696
00:42:13,359 --> 00:42:16,720
I wish to assist you
in rescuing Her Highness.

697
00:42:17,359 --> 00:42:18,560
There's no time to lose. Hurry.

698
00:42:21,359 --> 00:42:23,200
Why do you think I killed you?

699
00:42:23,759 --> 00:42:24,640
You poisoned me.

700
00:42:24,720 --> 00:42:27,000
-When did I ever did that?
-Poison of the Fragrant Beauty.

701
00:42:27,080 --> 00:42:28,720
No, I didn't.

702
00:42:28,799 --> 00:42:30,480
Alright, then answer my question.

703
00:42:31,160 --> 00:42:33,480
Why did you carry
a strange fragrance on you that day?

704
00:42:33,560 --> 00:42:35,080
You don't usually wear sachets,

705
00:42:35,160 --> 00:42:37,080
but you did that day. Why?

706
00:42:37,640 --> 00:42:39,400
Then you talked to me about succession

707
00:42:39,480 --> 00:42:41,839
and even threatened to kill me
if I didn't agree.

708
00:42:41,920 --> 00:42:43,560
I was furious at that time,

709
00:42:43,640 --> 00:42:44,880
and I coughed really hard.

710
00:42:44,960 --> 00:42:46,440
The poison kicked in once you left.

711
00:42:47,480 --> 00:42:49,040
Yes, there is insufficient evidence,

712
00:42:49,120 --> 00:42:50,759
but you had motives and abilities.

713
00:42:51,319 --> 00:42:52,960
Besides, the evidence pointed at you.

714
00:42:57,640 --> 00:42:58,560
Li Rong,

715
00:42:59,279 --> 00:43:01,279
you just don't trust me.

716
00:43:01,839 --> 00:43:03,200
Then explain

717
00:43:03,279 --> 00:43:05,240
the strange fragrance on you.

718
00:43:05,920 --> 00:43:06,839
I'm afraid,

719
00:43:08,240 --> 00:43:09,560
that it might upset you.

720
00:43:12,839 --> 00:43:14,000
Ridiculous!

721
00:43:14,080 --> 00:43:16,680
Do you mean I, the Prince Consort,

722
00:43:16,759 --> 00:43:18,359
can't enter the Princess Royal's Mansion?

723
00:43:18,440 --> 00:43:20,680
Her Highness is very ill.

724
00:43:20,759 --> 00:43:21,759
If you wish to visit,

725
00:43:21,839 --> 00:43:23,680
you must wear a sachet.

726
00:43:24,240 --> 00:43:26,279
Her Highness has been bedridden for days.

727
00:43:26,359 --> 00:43:28,040
Everyone in the mansion must wear one,

728
00:43:28,120 --> 00:43:29,160
and you…

729
00:43:30,640 --> 00:43:31,799
You are no exception.

730
00:43:43,839 --> 00:43:45,600
It's said the Poison of Fragrant Beauty

731
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
is triggered by contact
with a different poison.

732
00:43:49,040 --> 00:43:50,359
Perhaps, you were poisoned

733
00:43:50,440 --> 00:43:51,799
a long time ago,

734
00:43:52,879 --> 00:43:54,720
but the toxins hadn't kicked in.

735
00:43:54,799 --> 00:43:57,400
The sachet that Su Rongqing
gave me acted as a catalyst.

736
00:43:58,560 --> 00:44:00,720
The strong scent on me

737
00:44:00,799 --> 00:44:03,560
triggered the toxins
in your body to take effect.

738
00:44:05,200 --> 00:44:06,040
Moreover,

739
00:44:06,799 --> 00:44:09,839
Rongqing prepared soup
and medicine for you daily.

740
00:44:09,920 --> 00:44:11,759
Wouldn't he have had
more chances to harm you?

741
00:44:17,279 --> 00:44:18,120
Forget it.

742
00:44:18,799 --> 00:44:21,080
We still can't be sure
if it was Su Rongqing.

743
00:44:22,080 --> 00:44:23,920
What's important is, I didn't do this.

744
00:44:24,000 --> 00:44:24,920
Don't pin this on me.

745
00:44:25,000 --> 00:44:26,040
But I once

746
00:44:26,839 --> 00:44:28,040
saved his life.

747
00:44:35,240 --> 00:44:39,080
Your brother imprisoned
the entire Su Family,

748
00:44:39,160 --> 00:44:41,120
with men executed and women exiled.

749
00:44:41,200 --> 00:44:42,960
Rongqing survived,

750
00:44:43,040 --> 00:44:44,279
but your family

751
00:44:44,359 --> 00:44:46,799
was the primary cause
of his family's downfall.

752
00:44:47,879 --> 00:44:48,879
Moreover,

753
00:44:49,440 --> 00:44:51,799
although Rongqing managed to survive,

754
00:44:51,879 --> 00:44:53,160
he was subjected to castration.

755
00:44:53,240 --> 00:44:55,920
<span style="style.default_1">The Su Family in Huajing
is ungrateful for His Majesty's mercy,</span>

756
00:44:56,000 --> 00:44:58,520
<span style="style.default_1">trying to plot a rebellion
to overthrow the throne.</span>

757
00:44:58,600 --> 00:45:00,319
The evidence is clear.

758
00:45:00,400 --> 00:45:02,120
All male members should be executed

759
00:45:02,200 --> 00:45:03,839
while female members shoud be exiled

760
00:45:03,920 --> 00:45:05,440
to serve in military labor.

761
00:45:07,120 --> 00:45:09,759
Your Majesty, the Su Family
has been a noble family for centuries.

762
00:45:09,839 --> 00:45:11,279
They helped founded this kingdom.

763
00:45:11,359 --> 00:45:12,879
If they're all exterminated,

764
00:45:12,960 --> 00:45:15,240
wouldn't all the people be devastated?

765
00:45:15,319 --> 00:45:17,759
As the Princess Royal,

766
00:45:17,839 --> 00:45:19,279
I beg you to spare the Sus.

767
00:45:19,359 --> 00:45:21,040
What a Princess Royal.

768
00:45:21,120 --> 00:45:24,160
The Su Family planned to ally
with the Empress, Shangguan Ya,

769
00:45:24,640 --> 00:45:26,720
to help the Third Prince
ascend to the throne.

770
00:45:28,319 --> 00:45:30,879
They engaged in factionalism.
This is treason!

771
00:45:32,279 --> 00:45:34,720
-Your Majesty.
-Have you gone mad, Princess Royal?

772
00:45:35,600 --> 00:45:37,480
Are you seriously trying
to defend traitors?

773
00:45:38,240 --> 00:45:39,120
At least,

774
00:45:40,440 --> 00:45:41,680
spare Su Rongqing.

775
00:45:41,759 --> 00:45:44,560
He's sensible, modest, and would
never involve himself in such matters.

776
00:45:44,640 --> 00:45:46,319
As a member of the Su Family,

777
00:45:46,400 --> 00:45:48,279
how could Rongqing
be unaware of everything?

778
00:45:50,839 --> 00:45:52,279
If he is spared,

779
00:45:52,359 --> 00:45:53,960
it will lead to endless problems.

780
00:45:54,440 --> 00:45:56,160
You have already
annihilated the Su Family.

781
00:45:57,440 --> 00:45:59,000
Now that you possess sovereignty,

782
00:46:00,520 --> 00:46:02,240
why would you fear a single Su Rongqing?

783
00:46:05,040 --> 00:46:05,879
Your Majesty,

784
00:46:08,600 --> 00:46:09,560
from childhood,

785
00:46:11,319 --> 00:46:12,440
I'll always supported you.

786
00:46:12,920 --> 00:46:15,799
I've helped you in taking the throne
and running the kingdom.

787
00:46:15,879 --> 00:46:17,520
This is the first time I'm begging you.

788
00:46:17,600 --> 00:46:19,160
Please, at least spare Su Rongqing.

789
00:46:21,440 --> 00:46:22,279
Fine.

790
00:46:23,839 --> 00:46:25,359
I can keep him alive,

791
00:46:26,359 --> 00:46:27,759
but he can't escape his punishment.

792
00:46:28,640 --> 00:46:30,480
Su Rongqing is subjected to castration.


